Aranceles orientativos mínimos
Vigentes a partir del 10 de agosto de 2025
Las tarifas que figuran a continuación constituyen un valor mínimo promedio sugerido. Obviamente, cada trabajo dependerá de las circunstancias de contratación. De todos modos, los traductores e intérpretes asociados a la AATI deberán observar el Código de Ética, que reza:
“El traductor deberá respetar los parámetros de fijación de honorarios mínimos sugeridos por la AATI, y no aplicará tarifas sensiblemente inferiores*, que estimulen la competencia desleal.” Código de Ética – Capítulo IV – 4.23 Principio de Dignidad Profesional.
*Por “sensiblemente inferiores”, se entiende todo honorario que esté 20% por debajo de las tarifas sugeridas.
En el caso de derivaciones de colegas y en el caso de contrataciones directas anuales por un volumen continuo de trabajo, se contempla una diferencia de entre un 10% y 20%. Por trabajos urgentes y formatos especiales, se contempla un recargo de un 20% o 30%.
Interpretación presencial y remota
(aranceles mínimos finales sugeridos por intérprete)
La Comisión de Interpretación de la AATI elaboró este modelo de presupuesto: clic aquí.
Traducción general y técnico-científica
Nota:
Estas tarifas corresponden, en principio, a los idiomas inglés, francés o portugués. Los honorarios para otros idiomas o combinaciones menos frecuentes pueden representar un incremento de hasta un 40% por encima de los valores indicados.
Traducción para editoriales
– Las tarifas sugeridas a continuación se consideran independientemente del porcentaje por derechos de autor que los y las traductoras acuerden con la editorial.
– Estas tarifas corresponden a traducciones de obras escritas en prosa.
– Estas tarifas corresponden, en principio, a los idiomas inglés, francés o portugués. Los honorarios para otros idiomas o combinaciones menos frecuentes pueden representar un incremento de hasta un 40% por encima de los valores indicados. Para consultas sobre tipos de traducción que no se encuentren en este tarifario orientativo, por favor escribir a editoriales@aati.org.ar.
Traducción audiovisual
TRADUCCIÓN DE GUION (por palabra)
Solo texto.
TRANSCRIPCIÓN (por minuto de video)
Desgrabar y transcribir un archivo de audio en forma de texto.
TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN PARA DOBLAJE (por minuto de video)
Desgrabar y transcribir un archivo de audio en forma de texto.